RESEÑA: ALVES & C.ª, JOSÉ MARIA EÇA DE QUEIRÓS

                                                                                                                                                    

Fuente: Undine von Reinecke

Ficha Técnica

Editorial: Reino de Cordelia

Traductor: Juan Lázaro

Colección: Literatura

Páginas:136

Formato: 13 x 20

Encuadernación: rústica con sobrecubierta y cuadernillos cosidos

ISBN13 978-84-18141-36-2

P.V.P.: 14,95 €


Sinopsis de la Editorial

Eça de Queirós parte de la historia de un adulterio para construir una de sus novelas más ágiles y divertidas. La traducción de Juan Lázaro salvaguarda en español la brillantez del texto original que, como ocurre con los grandes clásicos de la Literatura, ha logrado mantenerse vivo.


Propuesta musical para este libro


*Crédito del vídeo: Canal de YouTube George N. Gianopoulos, composer

La pieza que el lector está escuchando es Souvenirs d’Andalousie, Op. 22, una obra de virtuosismo pianístico, escrita en 1851 por el compositor y pianista estadounidense Louis Moreau Gottschalk (1829-1869). La composición evoca ritmos y melodías del folclore español, y evidencia el interés que despertó en el músico norteamericano esta cultura, que se vio acentuado tras la visita de éste a España. Además del notable acento andaluz que emana de Souvenirs d’Andalousie, Op. 22, la obra se caracteriza también por un notable espíritu romántico. Por otro lado, esta pieza se enmarca en el conjunto de composiciones que escribió Gottschalk inspirado por los viajes que realizó.

He elegido Souvenirs d’Andalousie, Op. 22 de Louis Moreau Gottschalk para acompañar la reseña de hoy, porque la obra es mencionada en un momento de la novela de Alves & Cª de Jose María Eça de Queirós, que es la obra protagonista de hoy. En otro sentido, tanto el compositor de la pieza musical como el escritor del relato fueron contemporáneos y dos grandes viajeros de espíritu cosmopolita.


Lo que Undine opina del libro


<La función última de la crítica es que satisfaga la función natural de desdeñar, lo que conviene a la buena higiene del espíritu.> Fernando Pessoa (1888-1935)


Fuente: Undine von Reinecke

Hoy, miércoles 18 de febrero de 2026, llego a Lisboa, actual etapa de mi viaje literario La vuelta al mundo en doce libros, que este año se centra en el Grand Tour, aquel viaje iniciático que realizaban en siglos pasados los hijos de las familias aristocráticas y muchos intelectuales célebres. 

De hecho, en la presente reseña, hablaré de un gran erudito italiano que ha pasado a la historia, entre otras cosas, por las memorias que publicó sobre los viajes de este calado que realizó, allá por el siglo XVIII. Me refiero al crítico literario, traductor, poeta, periodista, dramaturgo, lexicógrafo y lingüista italiano Giuseppe Baretti (1719-1789).

Baretti, que nació en Turín cuando la ciudad aún pertenecía al Reino de Cerdeña y estaba bajo dominio de la casa de Saboya, tuvo una vida de lo más interesante. Su convulsa situación familiar, y la negativa de su progenitor por la inclinación que sentía hacia la literatura, le llevaron a dejar su ciudad natal y a asentarse junto a un tío suyo en Guastalla, municipio de la Emilia-Romaña, donde se codeó con el poeta Carlo Cantoni, que le puso en contacto con la tradición poética heroico-cómica, burlesca y satírica italiana, propia de autores como Luigi Pulci, Francesco Berni, Ludovico Ariosto, Nicolás Maquiavelo, entre otros, y que marcaría su formación intelectual. Guastalla sería la primera de las estancias entre las diferentes ciudades italianas en las que residió, y en las que se codeó con la crema y nata de la intelectualidad del momento, granjeándose una notable fama como traductor, crítico literario y renombrado polemista. De hecho, Baretti residió intermitentemente tanto en Venecia como en Turín, Milán y Génova, para regresar en 1750 a su ciudad natal. 

Retrato Giuseppe Baretti, Joshua Reynolds (1750)
Fuente: Wikipedia

En esta su última visita a Turín no le resultó posible encontrar trabajo y, debido a ello, decidió viajar a Londres para intentar hacer fortuna, llegando a la capital inglesa en 1851. Allí fue acogido por algunos compatriotas músicos, que le introdujeron como libretista en la ópera, ganando celebridad. Hombre hábil para los idiomas (hablaba español y francés), aprendió rápidamente inglés, y eso le permitió relacionarse con la intelectualidad británica del momento, contando entre sus relaciones a los novelistas Henry Fielding, Charlotte Lennox y Samuel Richardson, e, incluso, al gran pintor Joshua Reynolds y al aclamado Samuel Johnson, con el que entabló una estrecha amistad.

Autor de The Italian Library (1757) y de A Dictionary of the English and Italian Languages (1760), la celebridad de Giuseppe Baretti fue tal y sus escritos tan leídos, que se convirtió en uno de los grandes promotores de la lengua italiana en Inglaterra.

La fama que le granjeó su excelencia como lexicógrafo y escritor, además de su amistad con el reputado Dr. Johnson, le proporcionaron la oportunidad de entrar en contacto con la esfera aristocrática. Y por ello, Baretti fue elegido como preceptor del joven Edward Southwell (1738-1777), hijo de lord Southwell, a quien acompañó en su grand tour. Pupilo y maestro abandonaron Inglaterra en agosto de 1760, en un trayecto que les llevaría a recorrer Portugal, España, Francia e Italia, cuyo destino final sería Venecia, donde Baretti dejó a su protegido, emprendiendo camino hacia su ciudad natal. 

Todas aquellas vivencias las recogió el piamontés en un libro que tituló Lettere familiari (Milán, 1762), que eran un compendio de epístolas dirigidas a sus hermanos, cuya versión mejorada inglesa tenía por título A Journey from London to Genova (1770), en las que narraba las hazañas y curiosidades de su viaje. Y si mis lectores tienen interés en conocer lo que cuenta, podrán disfrutar del texto en español en el libro titulado Viaje de Londres a Génova (Penguin, 2019) en una fantástica edición y traducción de Soledad Martinez de Pinillos. 

Retrato del Marqués de Pombal (1750), M. N. de Soares dos Reis
Fuente: Wikipedia

Como iba diciendo, debido a los peligros de la Guerra de los Siete Años (1756-1763), Baretti y Edward Southwell no entraron al continente a través de Francia, como hubiera sido lo más común, sino que desembarcaron en Portugal, llegando al puerto de Lisboa el 30 de agosto de 1760. La relevancia de su paso por el país luso reside en sus crónicas sociopolíticas del lugar, que, además, son un documento extraordinario para conocer en qué estado se encontraba la nación lusa tras el terrible seísmo acontecido en 1755. En aquel tiempo, el trono portugués era ocupado por José I (1714-1777), y su gobierno estuvo marcado por la influencia del Marqués de Pombal (1699-1782), quien se ocupó de centralizar el poder y en modernizar el estado, influido por las reformas ilustradas y bajo la dependencia económica de Gran Bretaña. Por aquel entonces, los vientos de guerra amenazaban la Península Ibérica, trayendo el presagio de la invasión española de 1762. Y ese el contexto sociopolítico que desarrolló Baretti en sus memorias de viaje dedicadas a Portugal

Otro de los grandes cronistas literarios que centró muchos de sus escritos en la nación lusa fue el escritor decimonónico José Maria de Eça de Queirós (1845-1900), autor de Alves & C.ª, que es la novela protagonista de hoy. Mi edición corresponde a la editorial Reino de Cordelia, que la publicó en 2006 con la traducción de Juan Lázaro y el estupendo epílogo de Jesús Egido.


Alves & C.ª comienza así: 


<Aquella mañana, Godofredo da Conceição Alves, sofocado, resoplando por haber venido desde el Terreiro do Paço casi a la carrera, abría la puerta de bayetón verde de su despacho, en la Rua dos Douradores, cuando el reloj de pared, encima del pupitre del contable, daba las dos, con aquel tono hueco al que los techos bajos conferían una sonoridad doliente y triste. Godofredo se paró, comprobó su propio reloj, sujeto por una cadena al chaleco blanco, y no contuvo un gesto de irritación viendo su mañana perdida entre negocios del Ministerio de la Marina.>

 

Alves & C.ª nos lleva a la Lisboa de finisecular. Narra la historia de Godofredo da Conceição Alves, un hombre de negocios, socio y mentor del joven galán Machado, cuya empresa tiene asuntos mercantiles en ultramar. Serio, formal y hombre de familia, lleva casado unos pocos años con la bella Ludovina, Lulú en la intimidad, de quien está muy enamorado. Sin embargo, tras algunos contratiempos de la vida, el romanticismo entre la pareja ha desaparecido. Por ello, y para sorprender a su esposa, decide salir pronto del despacho, comprarle una chuchería en una joyería y celebrar una fiesta improvisada para celebrar su aniversario de boda, ya que se conmemora ese mismo día.

Así las cosas, cuando Godofredo llega a su domicilio, se encuentra a Lulú sobre el sofá amarillo de la salita, vestida tan sólo con una négligée, y en brazos de otro hombre. Y para más inri, el caballero en cuestión no es otro que su querido socio y protegido Machado. Godofredo, perturbado por la fatal sorpresa y disgusto, no sabe cómo reaccionar. Sin embargo, muy pronto se da cuenta que debe hacer algo al respecto para salvaguardar su honor. Por ello, envía a su esposa a casa de su padre y se plantea batirse en duelo con el ingrato y seductor Machado. De esta manera, comienza a trazar un plan para vengarse de los dos. ¿Conseguirá finalmente su objetivo? 

Fuente: Reino de Cordelia

Alves & C.ª es una fantástica, apasionante y divertidísima nouvelle, una sátira inteligente, elegante y, no obstante, demoledora, que pone en entredicho la falsedad y la doble moral que lucía en el último cuarto de siglo la clase burguesa acomodada portuguesa. La obra fue publicada póstumamente en 1925 por el hijo de Eça de Queiroz (1845-1900), que fue el autor del título que luce la novela, ya que carecía de él cuando la encontró. La obra llevaba veinte años escondida en un baúl cerrado con llave junto a otras obras de su progenitor. Al parecer, el manuscrito hallado era un primer borrador, y tuvo que corregir los errores estilísticos antes de darlo a conocer. Así lo cuenta en el apéndice que redactó para aquella primera edición de 1925, un texto que la editorial Reino de Cordelia ha incluído al traer la novela al español. 

En ese mismo sentido, no se puede fechar con exactitud el momento en que fue escrita Alves & C.ª, aunque la crítica la sitúa en la década de 1880. No obstante, en 1997, el crítico literario Jonathan Keates afinó más y sitúa la obra en el año 1887.

Teniendo estas fechas presentes, la novela puede enmarcarse en Escenas de la vida portuguesa, el gran proyecto novelesco en el que se embarcó el autor luso entre 1877 y 1889, que era similar al que realizó el gran novelista Honoré de Balzac para las letras francesas con la Comedia humana, en su intento de retratar los ritmos de la sociedad portuguesa de decimonónica.

Enigmas aparte, lo cierto es que es incuestionable la calidad del trabajo de José María de Eça de Queiroz, uno de los grandes autores realistas del siglo XIX, cuya relevancia para las letras portuguesas es comparable a lo que representan Charles Dickens para las inglesas, Balzac para las francesas o Turguénev para las rusas, todos ellos literatos de excepción.

Centrándome ya en la obra, cuya brevedad no ensombrece la grandeza del texto, la historia sigue los esfuerzos de Godofredo da Conceição Alves, protagonista de este disparatado relato, en su intento de enderezar su vida y salvaguardar su buen nombre. Sin embargo, éste no lo tendrá fácil, porque el caballero sufre de debilidad de carácter y, además, tendrá que enfrentarse con diferentes dificultades que harán de su vida un infierno. Su objetivo parece una quimera inalcanzable: de un lado, al marcharse de casa su esposa ha perdido también las comodidades de su vida, y de otro, sus amigos le ponen pegas a su idea de batirse en un duelo para proteger su honor. Todo ello le hace dudar constantemente de su determinación. Con esas dos premisas argumentales, el escritor elabora una trama ingeniosa, lúcida y socarrona que deja atónito al lector.

Duelo en el Bois de Boulogne en 1874. (Fuente: Wikipedia)

Divertida a raudales, con un discurso tan pasional como chispeante y mordaz, Alves & C.ª revisiona la temática romántica del adulterio, la venganza y el duelo de honor, construyendo una sátira sofisticada con tintes de modernidad. De hecho, desde mi punto de vista, también podría leerse esta obra como una aguda diatriba a ese subgénero literario que centra su atención en los duelos, tan de moda a finales del siglo XVIII y durante el XIX, que practicaron autores de la talla de Casanova, Mérimée, Pushkin, o Byron, entre muchos otros autores románticos y realistas de relevancia. Mis lectores recordarán obras tan célebres como El duelo (1891) de Chéjov, o Los duelistas de Joseph Conrad (1908). 

De hecho, tal es la originalidad de este relato en relación al conjunto de la narrativa de Eça de Queirós que, como apunta Jesús Egido en el interesante epílogo del libro, Alves & C.ª representa un rara avis en su producción. Ésta se aleja de la tragedia que lucen sus obras más célebres, tales como El primo Basilio (1878) y Los Maia (1888), en las que subyace un acentuado carácter bovariano. 

De esta manera, partiendo de una situación fatal como es el adulterio, el escritor da la vuelta al tema, transformando este asunto tan serio en algo intrascendente, para solaz del apurado protagonista y, principalmente, de la sociedad hipócrita a la que pertenece. La gracia y el punch de esta historia, además del paseo por las calles y barrios de Lisboa que nos regala Queirós, reside en los sorprendentes giros que introduce a cada poco el autor, y en los comportamientos extravagantes de sus personajes, una caterva de figuras tan farisaicos como sorprendentemente ocurrentes, que pretenden cada uno de ellos salir airosos y sacar el máximo rédito posible de la situación. Y si quienes me están leyendo me lo permiten, mención especial como personaje merece el sillón amarillo testigo del adulterio que, como un fantasma guasón, atormenta durante todo el relato al pobre Godofredo, caricatura del hombre deshonrado en esta narración. De hecho, tan importante es su presencia en la nouvelle, que se realizó una producción operística compuesta por Julián Philips titulada The yellow sofa (2009), que está basada en Alves & C.ª.

Y hasta aquí llegan mis impresiones de Alves & C.ª, una entretenida, burlesca y agradable lectura, de esas que se leen de un tirón, cuyo sorprendente final está a la altura de su sátira e intención.


<La función química del humor es ésta: cambiar el carácter de nuestros pensamientos.> Lin Yutang (1895-1976)


Undine von Reinecke ♪

Os espero a todos el miércoles 18 de marzo de 2026 en Madrid, siguiente etapa de mi viale literario La vuelta al mundo en doce libros-Grand Tour

Fuente: Undine von Reinecke

El autor por la Editoria

Fuente: Reineo de Cordelia

José Maria Eça de Queirós

(Póvoa de Varzim, 1845 – París, 1900) Es el gran renovador de la literatura portuguesa del siglo XIX. Estudió Derecho en Coimbra y, junto a Antero de Quental, participó activamente en las «Confêrencias Democráticas» de Lisboa, en donde se intentaba insertar a Portugal en los movimientos sociales europeos bajo la influencia de las tesis anarco-socialistas de Proudhon. Su primer viaje al exterior lo realizó en 1863 a Egipto para cubrir periodísticamente la inauguración del Canal de Suez. A partir de 1870 ingresó en la carrera diplomática como cónsul de primera clase. Su destino inicial sería La Habana, todavía provincia española, al que

seguirían Newcastle-on-Tyne, Bristol y París, donde residió hasta su muerte. Admirador de Dickens, Balzac y Zola, Eça de Queirós intentó cambiar la sociedad de su época a través de la literatura con un estilo preciso, elegante e irónico. Entre sus obras destacan El crimen del padre Amaro (1875), El primo Basilio (1878), El mandarín (1880), La reliquia (1887) y Los Maia (1888), donde retrata a la sociedad portuguesa a través de tres generaciones de una acomodada familia lisboeta. Tras su muerte, su hijo dio a la imprenta varios novelas inéditas de su padre, entre las que sobresale Alves & C.ª.


Comentarios

ENTRADAS POPULARES EN LECTURAS DE UNDINE

RESEÑA: CARTA DE UNA DESCONOCIDA, STEFAN ZWEIG

RESEÑA: "El GATOPARDO", GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA

RESEÑA: "EL CASCANUECES Y EL REY DE LOS RATONES", E. T. A. HOFFMANN

MINI RESEÑA: "POSESIÓN", A. S. BYATT

RESEÑA: "OLALLA", ROBERT LOUIS STEVENSON