RESEÑA: DISTRITO DEL SUR. UN PAISAJE INGLÉS, WINIFRED HOLTBY
Fuente: Undine von Reinecke |
Ficha Técnica
Editorial: Hermida Editores
Traducción: Simón Santainés
Colección: El Jardín de Epicuro - Ficción/ nº 109
Páginas: 670
Encuadernación: Cartoné con solapas
Edición: Primera
ISBN: 978-84-122280-6-9
P. V. P.: Papel 27 € / Ebook 8 €
Sinopsis de la Editorial
Esta obra maestra de Winifred Holtby es una rica evocación de la vida y las relaciones de 160 personajes que pueblan South Riding (el Distrito del Sur) de una inesperada belleza. Sarah Burton, su protagonista, es una ardiente y joven directora de una escuela de niñas. Mrs. Beddows, concejala del distrito, es un personaje inspirado en la propia madre de Holtby, y Robert Carne, un conservador caballero encerrado en un matrimonio desastroso. (...)
Propuesta musical para este libro
Simple Symphony, Benjamin Britten
*Crédito del vídeo Canal de YouTube: Scherzo Music
La pieza que el lector está escuchando es la Sinfonía Simple, Op. 4, compuesta por el músico inglés Benjamin Britten (1913-1976). La obra fue escrita para orquesta de cuerdas o cuarteto de cuerdas, y el compositor británico la compuso entre diciembre de 1933 y febrero de 1934 en la ciudad costera de Lowestoft. Al parecer, cuando Britten llegaba a la conclusión de sus estudios en el Royal College of Music de Londres, se dedicó a recopilar las partituras que había escrito cuando era un niño y durante su adolescencia para unirlas en una pieza única. Tras algunos retoques, Britten estrenó la sinfonía en la sala de conciertos Stuart Hall de Norwich, dirigiendo él mismo a una orquesta no profesional. Y, pese a ser una obra de juventud, lo cierto es que su impacto ha sido considerable, ya que tanto la radio como el cine y la televisión se han nutrido de los cuatro movimientos que conforman la Sinfonía Simple Op. 4, para acompañar la sintonías de sus capítulos, programas o bandas sonoras.
El motivo que me ha inducido a elegir esta pieza para la reseña de hoy se basa en el carácter que posee, que yo defino como entrañable por dos motivos: por un lado, Britten dedicó la obra a su profesora de cello de la infancia, y, por otro, la música que escribió bebe de las fuentes culturales inglesas, pese a lo novedoso que pueda parecer su lenguaje. Ambas razones son equiparables a cómo yo siento Distrito del Sur de Winifred Holtby, una escritora que fue contemporánea a Benjamin Britten.
Lo que Undine opina del libro
<¡Oh, insensatos afanes de los mortales! ¡Qué débiles son las razones que nos inducen a no levantar nuestro vuelo de la Tierra!> Dante Alighieri (1265-1321)
Decía George Orwell, que en una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario. Y a mí, estas palabras tan carismáticas me hacen reflexionar sobre lo que cada uno de nosotros entendemos por “verdad”. Cuando afirmamos que nuestro credo es más cierto que el de los demás, no solemos pararnos a escuchar y reflexionar, y esta es una melodía demasiado conocida en la historia de la humanidad.
Algo así viene a plantearse la escritora Winifred Holtby en Distrito del Sur. Un paisaje inglés. Esta interesantísima novela fue publicada en 2021 por Hermida Editores, con una traducción muy antigua de Simón Santainés, a la cual decían haber limpiado la cara. Sin embargo, debo confesar que me hubiera gustado encontrarme con un trabajo de corrección más exhaustivo, ya que la obra lo merece. Por ello, ruego a los editores que publiquen una segunda edición de este título con una nueva y moderna traducción, más acorde con los méritos de Winifred Holtby.
1ª Edición inglesa publicada por Colllins Fuente:https://www.abebooks.co.uk/ |
Rondaba el año 2011, cuando alguien puso en mi camino una miniserie de la BBC. Se trataba de South Riding, una producción excelente, con Anna Maxwell Martin (Cassandra Austen en La joven Jane Austen), y David Morrissey (el Coronel Brandon en la miniserie Sentido y sensibilidad de 2008), en los papeles principales, y escrita por Andrew Davies, que estaba basada en una novela de una tal Winifred Holtby, un nombre que por aquellos días era totalmente desconocido para mí.
Carátula miniserie 2011 (Fuente: Filmaffinity) |
Por ese motivo, mi alegría fue enorme, cuando hace un par de años se anunciaba una edición revisada de esta novela que tanta emoción me había proporcionado. Por supuesto, enseguida la compré. Y, este año, aprovechando que dos compañeras de Blogger (Mar del blog literario Leyendo con Mar y Marta de Cuentos Vagabundos) habían propuesto esta obra en el Reto Serendipia Recomienda 2023, organizado por la escritora Mónica Gutierrez, me decidí a ponerme con la nueva edición de esta extraordinaria novela.
Por eso estoy hoy aquí, para contar a mis lectores qué interesantes misterios encierra esta maravillosa historia.
Edición en inglés de Virago de 2011.Fuente: Amazon |
Distrito del Sur es una apasionante, entrañable y deslumbrante obra, que fue publicada en 1936 con el título original de South Riding por la editorial Collins. Lamentablemente, la obra apareció póstumamente seis meses después de que desapareciera Winifred Holtby, que falleció prematuramente de la enfermedad de Bright con tan solo treinta y siete años. La autora había escrito seis novelas, además de un montón de artículos y ensayos, sin embargo, fue su último trabajo narrativo el que dejó como gran legado de su pensamiento, y así lo recibieron el público y la crítica, como la obra magna de su corpus literario.
1ª Edición de South Riding, Collins 1936. (Fuente: AbeBooks) |
Así me ocurrió a mí cuando la leí por primera vez, y así la he vuelto a revivir hace apenas unos días, cuando retorné al mundo de Sarah Burton y Robert Cane, los descendientes literarios de Jane Eyre y Edward Rochester, a quienes Winifred Holtby rinde homenaje en su novela, como obediente hija de Yorkshire. Ella, Sarah, una mujer independiente, fuerte y progresista que se dedica a la enseñanza; él, Robert, un hombre elegante, conservador y padre de una hija, que guarda en su alma un oscuro pasado. Y, pese a todas sus diferencias, la atracción entre ellos es más que magnética.
Sin embargo, la historia de Sarah y Robert sólo es el hilo central del que penden muchas otras historias, aquellas protagonizadas por individuos semejantes a los que nacieron, crecieron y, finalmente, fallecieron en aquel condado, en los años previos al inicio de la segunda contienda a nivel mundial que vería la humanidad. Entre tantos personajes carismáticos encontramos pastores de la Alta y Baja Iglesia de Inglaterra, destacando el reprobable representante evangélico; también hay siniestros hombres de negocios, como el avispado Anthony Snaith; políticos conservadores, comerciantes de provincia, jovencitas revoltosas, obreros en paro, agricultores y ganaderos de los de antaño, amas de casa en apuros, vagos varios… Una galería rica, interesante y muy conmovedora de personajes que, todos al unísono, entonan para los lectores la canción del ocaso: el final de una forma de vida obsoleta que, con esfuerzo y desconfianza, clama por un nuevo modelo que traiga esperanza.
Alice Holtby (1858-1939), madre de la escritora y política Fuente: thedinnerpuzzle.com |
Y digo lamentablemente porque la regidora que aparece en la novela es uno de los personajes más interesantes, humanos y creíbles que he leído jamás. Quién dice que a los setenta años las mujeres no puedan seguir teniendo vida activa, tanto intelectualmente como en el terreno romántico. El papel que se otorga a esta figura en la historia es, desde mi punto de vista, trascendente y progresista. Empero, debemos otorgar cierta comprensión a la madre de Holtby, porque al parecer la escritora utilizó algunos documentos auténticos del consejo para su obra, plasmando también en ella determinados acontecimientos verídicos en relación con la venta de unos terrenos que terminaron por costarle la vida a un antiguo miembro del consejo. A ello añadió otros motivos singulares sacados de la vida real, que creaban atmósfera y daban credibilidad a la historia, como la mansión White Hall de la localidad de Winestead, en la que se inspiró para crear la hacienda de Robert Crane.
Mansión White Hall, Winestead. (Fuente: historicengland.org.uk, P Hampel) |
Con todo y con ello, Distrito del Sur es una obra que emana amor a borbotones. Amor filial, amor fraternal, amor romántico, amor carnal…Y sin embargo, a mí, el que más me inspira de todos los que aparecen en esta novela es el amor abnegado, ese que sigue en pie pese a la ausencia de esperanza.
Winifred Holtby fue una mujer de bandera. Su presencia imponente la atestiguan fotos de la época. Sin embargo, fue su personalidad arrolladora la que dejó una huella de admiración en cuantos la conocieron. Tanta personalidad atesoraba, que incluso se atrevió a decir no a Virginia Woolf, cuando ésta le solicitó escribir su biografía. Holtby no compartía el talante algo esnob que su colega escritora lucía ante la vida -la Woolf llegó a decir de de Holtby: "Ella es hija de un granjero de Yorkshire, y aprendió a leer... mientras cuidaba a los cerdos; de ahí su pasión por mí" (citado de The Guardian)-.
Obra biográfica de Vera Brittain sobre su amistad con Holtby Fuente: Undine von Reinecke |
Por eso la quería la escritora Vera Brittain (1893-1970), quien fuera su gran amiga desde los tiempos de Oxford. Ella misma experimentó en su persona el “efecto Holtby", cuando la Gran Guerra dejó su corazón desolado al perder en la contienda a su gran amor y a su querido hermano... Ni los celos de su marido, ni las dificultades que le puso la madre de su amiga, consiguieron que Brittain hiciera buen uso del legado que dejó en sus manos Winifred Holtby, publicando su obra magna para rendir servicio a quienes la pudieran necesitar.
<Uno a uno, todos somos mortales. Juntos, somos eternos.> Lucio Apuleyo (123-180)
Undine von Reinecke ♪
La autora por la Editorial
Winifred Holtby (Rudston, 23 de junio de 1898 - Londres, 29 de septiembre de 1935) fue sobre todo famosa por ser una periodista socialista, pacifista y militante del grupo feminista Six Point Group. Fue también conocida por su novela South Riding y por su estudio crítico sobre Virginia Woolf, que permanecía inédito en español hasta nuestra publicación. En 1919 volvió a estudiar en la Universidad de Oxford desde Francia, donde residió desde el comienzo de la Primera Guerra Mundial. Allí conoció a Vera Brittain, más tarde autora de Testament of Youth, de quien fue amiga el resto de su vida.
La fama de Holtby derivó principalmente de su trabajo como periodista. Muy prolífica, a lo largo de la siguiente década y media escribió para más de veinte periódicos y revistas, incluyendo el feminista Time and Tide y el Manchester Guardian. Escribió una columna semanal para la revista sindical The Schoolmistress. Sus libros en esta época incluyeron dos novelas, Poor Caroline (1931) y Mandoa! Mandoa! (1933), y un volumen de cuentos, Truth is Not Sober (1934). Holtby comenzó a padecer graves problemas físicos. En 1931 le diagnosticaron la enfermedad de Bright. Dedicó los últimos años de vida a la escritura de su novela South Riding. Murió en 1935, a los 37 años de edad.
¡Hola, Undine! A ver si me deja publicar el comentario, que llevo semanas que tengo muchos problemas para comentar logueada en los blogs :(
ResponderEliminarSabes de mi adoración por la miniserie de la BBC por muy diversas razones, y esa adoración ha hecho que estuviese esperando una traducción actualizada de este libro durante años (tenía la antigua de los años 40, pero ya sabemos los problemas de esas traducciones). La alegría que me dio enterarme de que Hermida sacaba este libro se vino abajo enseguida cuando vi que era exactamente la misma traducción de los años 40, porque para revisar una traducción tan antigua hay que irse al original y comparar frase por frase, y eso imaginaba que no lo habrían hecho. En fin, que después de tanto esperarlo no me he animado a leerlo a pesar de tenerlo en la estantería. Y además este año me he llevado un disgusto grande con otra traducción/corrección de Hermida muy reciente, así que se junta todo...
Este rollo para decirte que "Distrito del sur" es una de las novelas más esperadas por mí de los últimos doce o trece años y que no me atrevo a leerla porque la traducción no me va a gustar, y me fastidia muchísimo (esto podría aplicarlo a todos los clásicos que está sacando Ático de los Libros, pero ese es otro tema xD). Pero bueno, para quienes no sean tiquismiquis como yo con estas cosas es una historia muy, muy recomendable y Winifred Holtby una autora fantástica a la que hay que descubrir.
Besote grande
Querida Miss Hurt.
EliminarTe conozco y sé tu pasión por esta autora y por su novela. Entiendo el dolor que te produce que las traducciones y correcciones no estén a la altura de lo que merecen las obras y los lectores. Por ello, espero que alguien se decida a traducirnos Destino del sur como Winifred Holtby merece.
Un beso, y muy buen finde semana!!
Siempre traes obras y autores que desconozco. Esta novela me parece muy apetecible. Esa época de entreguerras me gusta mucho y la crítica que parece hacer de una realidad que aún está vigente (esa frase de George Orwell con la que empiezas la reseña se podría suscribir hoy perfectamente) me atraen mucho. Lástima que la traducción no parezca ser la más adecuada. Siempre he dicho que el trabajo de traducción tiene mucho de creación y es que si algo tiene que conseguir es una naturalidad que se aleje de lo literal. Magnífica reseña. Como siempre.
ResponderEliminarUn beso.
Buenas tardes, Rosa.
EliminarSabes, no sé por qué motivo Blogger había llevado tu comentario a spam... Como quiera que sea, lo he recuperado.
Sobre lo que comentas, no sabes qué maravillosa es esta novela. Conociéndote, sé que te fascinaría la obra, ya que se aleja de todo lo convencional. Ya me contarás si te animas a leerla.
Con respecto a las traducciones, creo que ser traductor conlleva una responsabilidad muy grande, ya que tienes en tus manos el trabajo de otras personas. Las editoriales deberían tener esto en cuenta.
Un abrazo grande, y muchas gracias por tus amables palabras!!
Yo cada poco tengo que ir a los comentarios y rescatar los que han ido a spam. Hace tiempo que eso no termina de funcionar.
EliminarMe ha encantado tu entrada, ¡qué de cosas se aprenden en tu blog siempre! Tenía en el radar este título, anotado además, me atrae y pienso que puedo disfrutarlo mucho. También la autora me parece muy atrayente. Caerá en algún momento...
ResponderEliminarUn abrazo.
Buenas tardes, Lectora Empedernida.
EliminarMuchas gracias por las palabras que me dedicas, me animan a continuar. Por otro lado, y pese a mis comentarios sobre la traducción, te animo a que leas Distrito del Sur porque es una obra maravillosa.
Un abrazo, y gracias por la visita!!
Buenas tardes, Undine:
ResponderEliminarQué chula la historia y cómo la cuentas. ¿Por qué no fuiste mi profe de Historia? Sería mucho menos ignorante ahora. Siempre encuentras cosas interesantes que contar de los escritores. Yo voto por que hagas un libro de biografías o anecdotario.
Respecto a la novela pinta interesante pero su volumen es un reto, así que me la guardo para cuando tenga ese extra de esfuerzo disponible. Una para que dada la importancia de la obra no le hayan hecho una edición a la altura, espero que tome nota la editorial de tu recomendación, lo harán si son lo bastante inteligentes.
Un placer una vez más pasar por aquí.
Besitos y feliz semana otoñal
Querida Norah.
EliminarUn día de estos me vas a sacar los colores con las palabras tan bonitas que me escribes. Ya quisiera yo tener esas capacidades que me adjudicas. Eso sí, cada reseña que publico la escribo con cariño y dedicación.
Con respecto a Distrito del Sur, es cierto que es una obra larga. Sin embargo, la historia te atrapa y no quieres que llegue el final. Eso me ha pasado a mí las dos veces que la he leído :)
Un beso grande, y mil gracias otra vez!!
Una autora muy desconocida y que conviene descubrir, efectivamente. Qué reseña más preciosa, Undine y qué bien has analizado la novela. A mí me gustó muchísimo, me pareció muy especial la forma de contar que tiene esta autora y la diversidad de perspectivas que muestra. La serie la busqué en su momento y no la encontré, volveré a intentarlo en alguna plataforma a ver si hay suerte. Un beso. Me alegra mucho que no te haya decepcionado la recomendación.
ResponderEliminarBuenas tardes, Marta.
EliminarLo cierto es que iba sobre seguro con este título. Ya había leído a Holtby antes, tan solo me frenaba el miedo a la nueva edición. Sin embargo, os agradezco a ti y a Mar que me animarais a leer finalmente la novela.
Por otro lado, muchas gracias por la lectura tan amable que has hecho de mi reseña. Me alegra que hayamos coincidido en impresiones. Estaré muy pendiente de tus recomendaciones.
Un abrazo, y gracias por visitarme!!
¡Hola! Me encanta que hayas podido disfrutar de esta nueva edición. Yo no tenía previsto leer el libro pero que resulte una historia tan romántica a la vez que dolorosa, entre otras cosas, hacen que me plantee si podría ser una buena lectura para mí. Un besote :)
ResponderEliminarBuenas tardes, Marya.
EliminarEfectivamente, no es el tipo de novelas que tú sueles disfrutar. Es una obra con tintes ácidos y críticos. Sin embargo, no te olvides de ella, quizá en otro momento de la vida sí te apetezca conocerla.
Un abrazo, y gracias por leerme y comentar!!
Me parece un argumento y una historia muy interesante que me encantaría descubrir. Lo que no sé es si la disfrutaría tanto como tú, con tanto romanticismo y tantas páginas, pero apuntada me la llevo.
ResponderEliminarY pienso igual que Norah estas tardando en hacer un libro recogiendo a todas estas autoras/es tan desconocidos como interesantes. Ahí lo dejo, besos.
Buenas tardes, Rocio.
EliminarSi te frena para leer esta novela el romanticismo, que esto no te suponga un problema. La novela se compone de muchas otras historias de carácter muy diferente.
Con respecto a lo dicho por Norah, las dos sois un encanto. Muchísimas gracias.
Un besote, y buen fin de semana!!
Hola Undine, pues la verdad es que me picas con esta historia, pero eso de la traducción de los años cuarenta...no sé, no sé... Creo que los clásicos habría que tratarlos con respeto. Una traducción de baja calidad hace que no aprecies la obra en lo que es...
ResponderEliminarLa apunto, pero a ver si alguien toma nota y hace una buena traducción.
Un besazo
Buenas tardes, Nitocris.
EliminarApoyo tus palabras, alguien debería tomar nota y publicar la novela con una nueva traducción.
Un abrazo, y feliz finde!!
Buenas tardes Undine, me alegro que la novela te haya gustado aún con esos errores de traducción, reconozco que yo me deje llevar por la magia de la historia y de la autora y no los tuve tan en cuenta, aunque me uno a ti en el deseo de que quienes traduzcan novelas de tal magnitud las traten con el mimo y cariño que merecen. Holtby me parece una escritora estupenda que es necesario conocer. Un abrazo.
ResponderEliminarBuenas tardes, Mar.
EliminarLa novela ha hecho algo más que gustarme, me ha fascinado, tanto o más que cuando la leí en mi libro electrónico. Yo he mencionado el tema de la traducción/corrección porque el libro tiene un precio superior a otros de dimensiones menores. Por otro lado, me desilusioné al comprobar que variaba muy poco con respecto a la edición de la década de 1940. Sin embargo, os estoy muy agradecida a Marta y a ti por la recomendación en Serendipia Recomienda.
Un beso, y feliz fin de semana!!
Muchísimas gracias por tan hermoso e interesante artículo. Tendré en cuenta tu recomendación. Besos
ResponderEliminarBuenas tardes, Inma.
EliminarBienvenida a Lecturas de Undine. Para mí es una alegría inmensa que mis palabras lleguen con esa fuerza a quienes me leen. Si finalmente lees Distrito del sur, no dudes en escribirme y comentamos la novela.
Un abrazo.
Guauu, vaya historia. A ver la novela no sé si la leeré pero yo me he quedado engancha al dato de la miniserie. Necesito verla. Voy a indagar a ver si la encuentro en algún sitio y luego ya veré qué hago con la novela. Como siempre, tus reseñas son extraordinarias. Besos
ResponderEliminarBuenas tardes, Marisa.
EliminarLa miniserie es fantástica, y sé que te va a entusiasmar. No dejes de contarme tus impresiones cuando la veas.
Un abrazo.
Me encanta lo que cuentas de esta novela, que no conocía, pero que no pienso perdérmela.
ResponderEliminarBuenas tardes, Érase una vez un libro.
EliminarMe alegra que esta novela y su autora te hayan sorprendido. Espero que disfrutes de ellas cuando leas Distrito del sur.
Un saludo.
Qué tentadora esta novela. No la conocía ni a su autora. Ni la serie que mencionas. Así que hoy me llevo muchitas cosas apuntadas en la libreta. Me atrae mucho esta ambientación en los años de entreguerras, sus personajes... tomo buena nota.
ResponderEliminarBesotes!!!
Buenas tardes, margari.
EliminarConociéndote como te conozco, en el sentido literario, te recomiendo que leas la novela y veas acto seguido la serie. Ya verás que experiencia tan maravillosa.
Un abrazo, y gracias por la visita!!
Hola,
ResponderEliminarSuena interesante, me encanta todo lo que nos cuentas y me parece una lectura que podría llegar a disfrutar, así que me la anoto.
Besos desde Promesas de Amor, nos leemos.