RESEÑA: EL ETERNO MARIDO, FIÓDOR M. DOSTOIEVSKI
Fuente: Undine von Reinecke |
Editorial: Alba
Traducción: Fernando Otero Macías
Número de colección: CLXXI
Encuadernación: Tapa dura
Formato: 14x21
Páginas: 232
ISBN: 978-84-1178-053-7
Categoría: Alba Clásica
P. V. P.: 19,50 €
Sinopsis de la Editorial
Velchanínov, cerca ya de los cuarenta, es «un hombre que había vivido mucho, y a lo grande»: rubio, apuesto, culto y galante, ha dilapidado ya dos herencias y se encuentra en San Petersburgo para resolver un litigio a propósito de una tercera. Es también hipocondríaco y sueña que «una muchedumbre enorme» se junta en su piso para acusarle de un crimen. De pronto reaparece en su vida un antiguo amigo al que hacía nueve años que no veía y con cuya mujer, ahora difunta, tuvo una larga aventura: Trusotski, un funcionario triste y calvo, alcoholizado, que se presenta como «un hombre hundido, pero no hundido sin más, sino radicalmente hundido». El hecho de que Trusotski tenga una hija de unos ocho años, visiblemente maltratada, despierta en Velchanínov el deseo de salvarla y de expiar así «toda mi existencia anterior, hedionda y baldía». (...)
Propuesta musical para este libro
K nei,- Mijaíl Glinka, intérprete Maria Maksakova
*Crédito del vídeo: canal de YouTube ManricoV
La pieza que el lector está escuchando se titula A ella, K Nei en ruso del original, y es una composición de Mijaíl Ivánovich Glinka (1804-1857), que el músico ruso compuso en 1843, y cuya letra está basada en la traducción rusa, realizada por Serguéi Grigórievich Golytsin (1803-1868), del poema Do D. D. Moja Pieszczotka (A D. D. Mi caricia, 1825), perteneciente al escritor polaco Adam Mickiewicz (1798-1855). *Fuente: pie de página edición El eterno marido, Alba Editorial.
El motivo por el que he elegido esta obra para acompañar la reseña de hoy es porque Dostoievski hace alusión a ella en un momento de la novela. Por otro lado, como menciona Fernando Otero Macías en sus interesantes comentarios, Dostoievski y Glinka se conocieron y el escritor ruso sentía gran admiración por su eminente compatriota compositor.
Lo que Undine opina del libro
<Nunca aconsejéis a un hombre que desconfíe de una mujer con la que ya esté casado. Es demasiado tarde para él.> Lord Byron (1788-1824)
Una de las experiencias que más satisfacción me provocan como lectora son las carambolas literarias. Me refiero a esas casualidades mágicas de encadenar una lectura tras otra, cuando te topas con varios títulos que están relacionados entre sí.
Octave Mirbeau (Fuente: El Nadir Ediciones) |
Sin embargo, no me topé con estas dos lecturas por casualidad. Las elegí a voluntad como parte del viaje literario👈 que estoy realizando.
Gabriele D'Annuzio (Fuente: Ed. Funambulista) |
Evidentemente, al leer la sinopsis de El eterno marido me vi impelida a sumergirme inmediatamente la novela, pese al recelo, quizá sea más preciso denominarlo respeto, que siempre me ha causado embarcarme en cualquier texto de Dostoievski, triste secuela que arrastro desde la adolescencia.
Y hoy vengo con entusiasmo a valorar esta fantástica edición de El eterno marido de Fiódor Dostoievski, que la editorial Alba ha puesto en las mesas de novedades con la interesante nota al texto y traducción de Fernando Otero Macías.
Fuente: Alba Editorial |
El eterno marido es una absorbente y divertida novela corta, una obra poco conocida de Dostoievski que, sin embargo, pertenece al periodo de madurez creativa del autor, y que están enclavada entre El idiota (1869) y Los demonios (1871), dos de sus títulos más admirados. La obra fue escrita mientras el escritor vivía fuera de Rusia (1867-1871), y fue publicada por primera vez en la revista Zariá en los números de enero y febrero de 1870, con el título original de Вечный муж ,( Vechny muzh). La obra vio la luz en forma de libro un año más tarde, gracias al impresor de San Pertersburgo Aleksandr Bazunov. Así nos lo cuenta Fernando Otero Macías, traductor y autor de la nota al texto que aparece al principio del libro, en la que explica también el interesante proceso creativo al que se vio sometido Fiódor Dostoievski para escribir esta historia por encargo de sus editores. Y, pese a que este texto ha pasado de alguna manera inadvertido, parte de la crítica considera a El eterno marido como una de las obras más logradas del autor, y posee una carga enorme de originalidad, porque Dostoievski también recurrió a motivos diferentes a los que solía emplear.
Esta novela es por momentos tan hilarante, y posee un espíritu tan característico de lo que suele definirse como humor negro que, en mi opinión, el texto adquiere forma de tragicomedia muy cercana al carácter burlón de la narrativa dickensiana.
Por otro lado, en El eterno marido también se trabajan fundamentos de naturaleza comprometida y filosófica habituales en el conjunto de la narrativa de su autor, como son el asesinato, la venganza, el suicidio, la destrucción de los valores familiares, la redención a través del renacimiento espiritual… Como vemos, muchos de los recursos que Dostoievski utilizó a lo largo de su carrera como escritor, y que le ayudaron a constituirse como uno de los autores de referencia de su generación y para las que vinieron después. Él fue pionero a la hora de analizar los sentimientos y las contradicciones del individuo.
Fuente: Alba Editorial |
Y en este punto me remito al principio de mi reseña, cuando establecía ciertos paralelismos entre Giovanni Episcopo de Gabriele D’Annunzio y El eterno marido. Por un lado, ambas novelas estudian a una figura femenina de personalidad similar, tan pérfida y poderosa como interesante; y por otro, en las dos historias aparece un trío formado por un matrimonio y el tercero en discordia, causante del adulterio.
Sin embargo, en mi opinión, la principal coincidencia entre Giovanni Episcopo y El eterno marido reside en la figura del marido ofendido, un hombre gris y pusilánime, a quien Dostoievski bautiza como el “eterno marido”, que posee las características adecuadas para caer en las garras de cierto espécimen de mujer. La diferencia entre la novela del ruso con respecto a la del escritor italiano es el diferente poso emocional que deja en el lector. Si en el caso de Giovanni Episcopo podemos hablar de un auténtico dramón, en la novela de Dostoievski su esencia, pese a determinados acontecimientos que se narran a lo largo del transcurso de la obra, resulta más amable y divertida.
Otra diferencia entre ambas novelas es el planteamiento narrativo. En el caso del texto de Dostoievski, el encargado de contar los sucesos es la figura del amante masculino, mientras que en la obra de D’Annunzio la voz principal corresponde al marido injuriado. Y esta desigualdad tiene gran importancia, porque influye sobre el resultado final: la perspectiva de El eterno marido resulta menos angustiosa y, en ocasiones, incluso luce una vena satírica y muy jocosa, a diferencia de lo que perseguía la obra del escritor italiano.
De hecho, Dostoievski tenía perversas y burlescas intenciones en El eterno marido, ya que su mirada se centra en la relación de “amistad” que une a los dos caballeros de aquel trío adúltero inusual, años después de que se cometiera la infidelidad.
Retrato de una niña, P. A. Renoir (1880) Fuente: Wikipedia |
No obstante, esa incertidumbre argumental y la opresión ambiental a la que me refería anteriormente, llegado un punto determinado en el relato, se relaja para dar paso una fase de la historia un tanto más distendida y disparatada, repleta de personajes nuevos que ponen la sal y la pimienta en esta nueva cara de la comedia. De ello se deriva que en la obra puede dividirse en dos partes claramente diferenciadas: una primera en la que se narra el reencuentro entre Velchanínov y Trusotski, cuyo desenlace culmina en motivo dramático que no puedo desvelar; y una segunda, dominada por ciertas sospechas aterradoras que padece Velchanínov, y por los nuevos acontecimientos que suceden en la vida de ambos caballeros. Esta última parte de la narración se transforma, instantes sí instantes no, en una tragicomedia disparatada, que adopta diferente carácter, pero con resultado siempre emocionante para el lector.
El libro se cierra en una estación ferroviaria. Este lugar no debe confundir a quienes se embarquen en esta historia, ya que los hechos que allí acontecen, puedo prometer, son muy diferentes a los que recuerden de Anna Karénina. Y hasta ahí puedo contar, el resto tendrán que descubrirlo cuando lean El eterno marido, una obra de trama original, estilísticamente brillante, abrumadora, muy humana, que posee por encima de todo ese espíritu característico con el que se define el alma eslava, esa de la que Chéjov dijo que era difícil deshacerse, y a la que Gogol culpaba de llevar a los rusos a morir de manera dramática.
Así es El eterno marido, una historia un tanto peculiar, incluso algunos podría apelar a ella como surrealista, que analiza con inteligencia y mucho humor avatares cotidianos de la vida, en su búsqueda incansable de la redención.
.
<¿Qué ha contribuido más a la felicidad humana, lo real o lo imaginario?> Friedrich Nietzsche (1844-1900)
Undine von Reinecke ♪
El autor por la Editorial
Fuente: Alba Editorial |
Buenos días, Undine.
ResponderEliminarEntiendo y comparto tu respeto-recelo hacia el autor. Tan solo he sido capaz de leer Crimen y castigo que me fascinó. Luego lo intenté con Los hermanos Karamazov y me resultó imposible.
Interesante esa diferencia entre una novela de adulterio y trío amoroso que está contada por el amante adúltero o por el marido. Sería difícil que el marido le diera un toque cómico o divertido, mientras que al amante le va de maravilla ese toque burlón. Tomo nota de la novela. Así amplío mi conocimiento de Dostoievski.
Un beso.
Buenas tardes, Rosa.
EliminarParece que Dostoievski nos trae de cabeza a muchos lectores. Yo debo culpar a la programación escolar de mis tiempos de estudiante. Yo no estaba preparada a los quince años para leer Crimen y castigo. Si me hubieran dado El eterno marido para leer, seguro que otro gallo hubiera cantado. Pretendo no tardar mucho en releer mi "Everet".
Un abrazo grande, y gracias por visitarme!!
¡Hola! Yo no he me atrevido todavía con el autor y no sé si llegaré a hacerlo algún día pero, si lo hago, seguramente opte por Crimen y castigo. Un besote :)
ResponderEliminarBuenas tardes, Marya.
EliminarOjalá disfrutes mucho de Crimen y castigo. Yo pretendo leer este novelón no tardando mucho. Ya intercambiaremos impresiones sobre él.
Un beso, y gracias por pasar a comentar!!
Me gusta este autor. Tomo nota. Te mando un beso.
ResponderEliminar¡Muchas gracias, J. P. Alexander!
EliminarUn saludo.
Buenos días, Undine:
ResponderEliminarYa te decía que el autor está en la lista de las buenas intenciones, de esos que sientes una especie de obligación moral lectora de probar al menos una vez en la vida.
También me asustaron siempre los clásicos rusos, por extensión, por si eran demasiado densos o abstractos y aunque con Karenina perdí parte de ese miedo, aún perdura y eso que hace un par de años también pude con Guerra y paz. Lo más complicado de los rusos es que les ponen varios nombres al mismo personaje.
Me parece una historia muy interesante la que traes y más asequible que Los hermanos Karamazov, que es la típica que quiero leer como reto en plan, a que puedo.
Pero igual mejor empiezo por aquí, que me ha gustado el tejemaneje.
El humor negro quizá sea junto con el sarcasmo y la ironía el tipo de humor que mejor me encaja.
Me lo llevo.
Besitos y feliz comienzo de mes
Buenas tardes, Norah.
EliminarSi te hablara yo de mis buenas intenciones lectoras no terminaría nunca. Tengo una lista de autores que debo leer infinita.
Sea como sea, lo importante es mantenerse unida a la literatura. Ya le llegará el momento a Dostoievski , si es así como debe ser.
Por otro lado, en general los escritores rusos me gustan mucho. De hecho, tengo un proyecto en camino con uno de ellos como protagonista. Cuando me den permiso ya te contaré, aunque puedo anticiparte que a ti te va a gustar mucho.
En cuanto a El eterno marido, yo he empatizado mucho con la novela. Ya me dirás si te atreves finalmente con ella.
Un beso, y gracias por leerme y comentar!!
Buenas tardes Undine, Dostoievski es un autor que me fascina aunque me resulta difícil, Los hermanos Karamazov me encantó lo mismo que El idiota, Memorias del subsuelo me resultó en cambio mas complicado y no me he atrevido con Crimen y Castigo. Esta que traes hoy puede ser una buena opción para retomarlo. Inteligencia y humor siempre es una buena combinación. Un abrazo.
ResponderEliminarBuenas tardes, Mar.
EliminarYo no he leído Los hermanos Karamazov, aunque pretendo meterme de lleno en el conjunto de la narrativa de Dostoievski. Así como de adolescente me resultó muy densa, en el momento actual me fascina este autor.
Sea como sea, El eterno marido es una lectura mucho más fácil (en todos los sentidos) que otras de sus obras. Por ello te animo a que la conozcas.
Un beso, y gracias por la visita!!
Es que este autor impone. Sólo he leído Crimen y castigo, y hace muchísimos años y me gustó, pero creo que no era una buena traducción. Me gustaría releerla. Y me apunto esta novela, que si es breve y acompañado de dosis de humor, parece que es mucho más fácil y amena.
ResponderEliminarBesotes!!!
Buenas tardes, margari.
EliminarLas traducciones del ruso siempre han dado problemas. Por ese motivo me encanta que se estén publicando nuevos trabajos de novelas clásicas. Yo también voy a releer Crimen y castigo, se lo debo a Dostoievski.
Por otro lado, te animo a que leas El eterno marido, porque te vas a reír mucho con ella.
Un abrazo, y gracias por visitarme!!
¡Hola! No he leído nada de este autor, pero sin duda este libro tiene muchos puntos interesantes. Me encanta que pongas alguna pieza que quede tan bien con las obras que nos traes. Besos :)
ResponderEliminarBuenas tardes, Likur.
EliminarEn mi opinión, es importante conocer a Dostoievski. Por ello, te animo que lo hags con una de sus novelas breves. El eterno marido sería una buena elección.
Un saludo, y gracias por comentar!!